全部文章

丈夫性格能改变妻子容貌

美国心理学专家研究发现:妻子的容颜,与丈夫的性格和他对妻子的态度紧密相关。


  心胸宽广,不轻易发脾气的丈夫,能够包容迁就妻子,使妻子享受充分的自由。有这样的丈夫,妻子会皮肤光滑细腻,不容易长暗疮和色斑,也不容易衰老,常常容光焕发。


  内向、寡言少语又心胸狭隘的丈夫,对妻子的事极少过问又不够体贴,他们的妻子大多会郁郁寡欢,皮肤粗糙,还容易长暗疮。


  粗暴、脾气坏、不会体贴人、极容易吃醋、动不动就责骂妻子的丈夫,他们的妻子皮肤容易长黄褐斑,且黯无光泽,容易衰老,头发变白。


  喜欢寻花问柳,常常借故不回家,但有时在家又会逗妻子高兴,在应酬场合表现得与妻子十分恩爱的丈夫,他们的妻子皮肤和肌肉容易松弛,眼睛容易出现细碎的皱纹,而且身体不太好,人也容易消瘦衰老。

Tags: 影响 , 容貌 , 性格 , 心理学

男人做梦和女人做梦的区别

莎士比亚所说,梦是“空闲大脑的孩子”,从人类诞生的那天起就开始做梦,也试图解梦。

  现在,科学已经对男人女人的梦幻世界进行了新的研究,发现——男人和女人在做梦以及梦的方式上有着显著的差异!

   女人的梦

   1、情感

  女人梦多是情感方面的,而男人梦的主要内容是暴力、性、车和武器等。
   2、室内

  女性的梦境多半在室内,而且往往是在熟悉的环境内,如家、宿舍或教室,另外就是家庭物品以及服装等。

   3、人物多

  女性梦中的人物多于男性,其中女性比例稍大,然而主角约男女各半,多出来的女性是些旁观者。

   4、熟人

  女性梦中的主角常常是熟人,他们的面容和服饰能被生动地回忆起来。女性不像男性那样常做进攻性的梦,即使做了,多半也是非暴力的。在梦中,她们不打人,而是破口大骂。那些梦中被侵犯的对象中女人多于男人。一般来说,他们在梦中与男人是友好相处的,但通常只限于精神方面。

   5、偶尔会出现性的场景

  女性有时也梦见性交往,并且几乎必定清楚地认识与之发生性关系的对象。但做这类梦的次数不如男性那样频繁。

   6、彩色的梦

  女性较之男性多做彩色的梦。

   男人的梦
   1、户外、新奇

  而男人的梦却不一样,男人的梦普遍是有关户外的和新奇的背景,而且大量地从事体力活动。

   2、男人、暴力、性、车、武器

  男人梦中的主要内容是有关其他的男人、暴力、性、车和武器等。比如,男性的许多梦常带有敌意,在约半数的带敌意的梦中,梦者对另一男性进行肉体攻击,而被攻击者又多半是陌路人。

   3、男主角多

  男性梦中,男主角多于女主角两倍,而且男主角多以职业来辨别。也就是说,男性梦者能意识到梦中其他男人的职业。例如,在梦中的一个聚会上,梦者能意识到一个客人是医生,另一个是律师等等。这说明男性比女性更有地位意识。

   4、对女性友好

  男性在梦中对女性比对男性友好。男性梦者通常认识所梦见的女性。

   5、大怪物

    男孩多梦见怪物或大型动物,而女孩的梦则主要是人或小动物。

    研究还发现,两性间在做梦方面的差异开始于人生的早期阶段,对600名超过十岁的男孩和女孩的研究表明,女孩更多地做与焦虑有关的梦,尤其是14岁以后。他们还发现了梦中内容的性别差异,男孩多梦见怪物或大型动物,而女孩的梦则主要是人或小动物。

    在儿童中,女孩子被誉为“早熟的梦幻者”。3岁时,23%的女孩做梦,男孩只有11%;5岁时,女孩28%,男孩20%。孩子越聪明,做梦便越多。

Tags: 心理学 , 男女 , 区别 , 做梦

Google真的会退出中国吗?

根据华尔街的消息,谷歌公司(google Inc.)计划停止对其中国版搜索引擎Google.cn的搜索结果进行审查,此举可能意味着Google.cn将面临被关闭的命运。根据一份官方博客声明,谷歌公司承认Google.cn可能将不得不关闭,并称此举与其Gmail邮箱有关。谷歌称:“我们认识到,这很可能意味着必须关闭 Google.cn,并有可能关闭我们驻中国的办事处。”

 

    Google真的会退出中国吗?

 

    谷歌的前中国区总裁李开复的自传《世界因你不同》中“ICP风波”章节中有这样一段描述:

2006 年1月25日,谷歌推出google.cn,一个符合中国国情和法律的网站。当时,公司并不是在每一个国家都推出这样的本土网站,因为这往往意味着愿意把服务器放入该国,并且遵守该国法律。在总部,谷歌进入任何市场之前都会经过一番热烈的讨论。在我加入谷歌后,CEO艾瑞克·施密特咨询我的意见,我的回答是:建立中国本土网站是必须的,你可以咨询所有的华人工程师。艾瑞克说:在你加入前,我们就问过了。他们的回答惊人的一致,中国是一个巨大的市场,前景将令人兴奋。中国人需要谷歌最精确完整的搜索引擎,并且要把全球的信息都整合为中国人所需要的。因此,搬服务器和守法是值得的。

 

但是,google.cn发布的第一天就引起了国际媒体一浪高过一浪的讨伐之声。原因是谷歌承诺,根据中国的《互联网信息服务管理办法》,过滤搜索结果,屏蔽非法信息。然而,许多国外媒体不理解过多的互联网管制,批判谷歌违背了自己过去的客观、公正、完整、不人工干预 原则。

 

这些批判和抗议活动让谷歌总部的一些员工开始有了质疑之声。很多工程师都开始怀疑这么急迫地推出google.cn是否明智,我意识到我必须火速飞到总部去作面对面的沟通。我立即改变了自己的工作日程表,安排了在总部和工程师的对话,因为我相信,只有面对面才能解除误会。而这次非正式的会议,竟然有近300 人参加。这几乎是史无前例的规模。

 

在这段时间,美国总部面对强大的压力,很多人开始对于中国有些动摇。当我在山景城和谢尔盖吃饭的时候,他对我说:你别担心,就算我们撤掉 google.cn,你招来的精英也一个不能少!而且就算真的到最后我们决定撤出,我们也会保留一个纯粹的研发中心!听罢此言,我一方面对他的支持和承诺表示感谢,但另一方面我也真的惊讶他居然在考虑撤掉google.cn。(内容有部分删节)

 

从这段文字中可以看出,Google总部对于中国这个特殊市场的态度,特别是李开复非常惊讶的谢尔盖有考虑撤掉google.cn。

 

Google总部关掉中国的业务并不是没有可能。

 

理由1:许多国外媒体不理解过多的互联网管制,批判谷歌违背了自己过去的 客观、公正、完整、不人工干预原则。Google总部始终在这个问题上摇摆不定。

应当说李开复的Google中国是最好的时代,李开复非常懂得在中西方文化(更多的差别是zf管制)中,寻找一个美国式的公司在中国的落地方式,也是这个时代本土化做的最好的跨国公司。

自李开复离开Google中国以后,Google总部再也没找到合适的中国区总裁,Google中国的总裁位置一直空缺,而Google中国的某些代理人更是说出了很多不和中国规则的话,当然我们可以理解他们的无奈,他们一方面来自总部的压力,一方面来自中国舆论的压力,这个时候,他们首先承受不起是 Google总部的压力。

谷歌一直的客观、公正、完整、不人工干预原则在中国这个特殊环境下变的很模糊,人工干预越来越多(中国法律的限制)。Google总部对这个问题上能走多远一直没有清楚界定。

 

理由2:中国的利益有多大

Google 实际上是一家非常重视商业利益的公司,在中国这个谷歌、百度3、7开的市场里,谷歌想提升市场份额是非常非常困难的事情,但他的支出不见的比百度更少,甚至会超过百度。那Google的盈利会有多大?虽有不少盈余。但在这样的盈利水平下,Google推出中国市场并不奇怪。

 

理由3:律师的观点有多重要

这个消息的来源是谷歌首席法律顾问大卫-多姆德(David Drummond)在谷歌官方博客上表达了谷歌退出中国的想法。

其中一段文字如下:

如果确定有可能,未来几周,公司(Google)和中国政府将讨论在什么样的基础上我们能够在法律框架内运营未经过滤的搜索引擎。(and so over the next few weeks we will be discussing with the Chinese government the basis on which we could operate an unfiltered search engine within the law, if at all. )  原文链接

跨国公司都希望玩确定性的事情,而在中国确定性的事情却很少(比如黄色的定义,露多少的乳房叫黄色?)。估计大卫律师想和中国政府谈谈的想法要落空了。

 

Google 退出中国,这是一个很失败的决定。虽然对于Google来说,他们省心了、可以安心的在美国赚钱,不必要这么麻烦的操心中国的事情,但是对于中国的网民是一件非常悲哀的事情,本来就在这样的一个国度里挣扎的群体,Google Search、Gmail、Google Docs、Google map等等都是多么重要的产品。如果消失就像一缕曙光渐行渐远一样。
 

Tags: 撤离中国 , google

博彩公司为“谷歌退出中国”开出盘口 赔率3:1

爱尔兰一家网上博彩公司为“谷歌退出中国”开出盘口,赔率是3:1。这家名为Paddy Power的公司周三发布声明,就谷歌中国在2012年之前坚持退出中国开出盘口,赔率是3:1;这意味着,如果谷歌中国说到做到了,那么现在每押上1美元,就会收回4美元。

google.jpg

大小: 51.28 K
尺寸:  x 
浏览: 0 次
点击打开新窗口浏览全图

博彩公司为“谷歌退出中国”开出盘口

  此外,Paddy Power还为百度截至2010年年底的市场占有率情况开了个盘口。Paddy Power根据北京正望咨询有限公司的搜索报告作为参考基准。Paddy Power对百度2010年年底市场份额超过75%开出盘口,赔率是10:1。

  Paddy Power似乎是在推论谷歌不可能放弃中国这个巨大的市场。该公司在声明中说,显然中国对谷歌来说拥有巨大的市场潜力。

不过,分析人士认为,如果谷歌当真拒绝再对其中国网站的搜索结果进行审查,它与中国相关部门达成一致的可能性似乎就不保险了。

编译/TechWeb

Tags: 赔率 , 博彩 , 撤离中国 , google

谷歌中国身后事--附Google官方退出中英公告

“来了很多记者,所有PR出动把正门堵住,全员在开电视电话会议,业务几乎休眠,正式决议估计要到晚上出。明天还用不用上班呢?”1月13日下午,谷歌中国的一位员工通过即时通讯对外现场“播报”。漩涡中心来自谷歌总部官方博客的一个出人意料的表态。美国当地时间1月12日15时,谷歌高级副总裁和首席法律顾问大卫·多姆德(David Drummond)在该博客上表示,谷歌考虑关闭google.cn及其中国分支机构。

 

  这家全球最大搜索引擎于2005年正式进入中国市场,历经近六年的苦心经营,尽管一直未能打败其中国本土竞争对手百度,但亦沉淀起一个包括约800名员工、代理商、广告客户、所投资企业、合作伙伴以及无数“G粉”的庞大谷歌中国版图。

  如今,谷歌萌生去意,正如谷歌中国员工正私下议论的“6个月赔偿”,这个版图的未来,会不会成为一个连搜索引擎都无法寻到结果的未知数?

  “我也是刚知道这个消息”

  “我日常中使用的很多产品都来自谷歌,从邮箱、搜索、音乐、图片到地图,再到移动搜索。”当天,一位自称铁杆G粉的谷歌前员工在接受记者采访时的惋惜之情溢于言表。

  他认为,作为一家全球布局的上市公司,其公司管理的要求就是没有惊喜,如今由高级副总裁做出这样一个声明,一定是经过了公司高层的慎重考虑。

  谷歌突然宣布可能撤出,让其在中国的合作伙伴也有些不知所措。

  “我刚刚下飞机,也是刚知道这个消息。”1月13日下午,天涯社区高级副总裁于丽娟告诉记者,她对于该事件目前了解的尚不是很多。天涯社区是谷歌在国内的合作伙伴之一,谷歌在其中有着投资。

  像天涯社区这样有着谷歌血缘的互联网企业有十几家。随着谷歌正式在2005年进入中国市场,其开始了更全面的布局,并做了一系列战略投资和收购。

  其中,2007年成为谷歌中国的收购年。2007年1月5日,谷歌联手联创策源、晨兴创投、IDGVC等共同投资了迅雷在线2000万美元,其 中谷歌所投金额为几百万美元。与此同时,谷歌与迅雷达成战略合作伙伴关系,双方计划将在产品、市场拓展等方面展开多层次、长远的战略合作。

  “这次事件发生太突然,我们尚未做任何准备,也没有设定新产品发布日期。”1月13日,迅雷COO罗为民告诉记者,迅雷和谷歌在过去三年主要在 产品层面进行阶段性合作,双方共同研究、开发一些产品,并且有几款新型产品尚未正式发布,“目前暂时不清楚是否需要针对此事件做出产品发布时间的调整”。

  罗表示,由于谷歌和迅雷的绝大部分合作属于阶段性合作,“若谷歌退出中国市场,对合作影响不会很大”。

  还是在2007年初,谷歌战略投资了赶集网,该笔投资的具体细节未对外披露,该笔投资主要是为了解决谷歌中国一直存在的ICP(互联网内容提供商)资质问题。

  2007年7月,为了加强谷歌与中国站长之间的合作,谷歌联合红杉资本和晨兴创投共同投资康盛创想约1000万美元,其中,谷歌所投金额为100万美元。

  “作为被投资企业,康盛创想平时跟谷歌就保持着业务合作。”1月13日,在外出差的康盛创想总裁戴志康告诉记者,通过与谷歌合作带来的流量和收 入比重并不大,因此即使谷歌退出中国,也不会造成太大影响,“但是它对于公司未来潜在的机会是个极大损失,因为很多好的产品通过跟谷歌一起探讨磨合会更加 优秀”。

  一个月后的2007年8月,为了卡位社区,谷歌战略投资网络社区天涯在线,双方没有透露具体金额。谷歌和天涯随后共同推出了“天涯问答”和“天 涯来吧”两款社区产品。据谷歌中国前负责人李开复当时介绍,该两款产品由谷歌技术团队开发,天涯负责运营,产生的流量归属天涯社区。

  在2007年,有消息称,谷歌曾投资傲游浏览器100万美元。遨游方面告诉记者,无论谷歌做出任何选择,傲游都会对最终结果表示理解,如果决定 撤出,其会为失去一位良好的合作伙伴而遗憾。在这一过程中,受影响最大的还是广大互联网用户,他们会因此而改变多年来的使用习惯,这也是傲游所无法改变和 弥补的现实。

  当年,谷歌跟中国移动、中国电信、新浪、265.com等也纷纷推出了多种合作。2008年5月,谷歌与金山合作推出“谷歌金山词霸”。 2008年6月,谷歌战略投资巨鲸音乐网,联合推出了免费MP3搜索服务。这被认为是谷歌中国在全球首次开发出的领先其他地区的本地化产品。

  如今,这些都面临着一个个问号。

  谷歌中国版图何去何从?

  “不少身边的朋友已经开始在忙着备份Gmail邮件了。”一位互联网公司的朋友告诉记者,作为谷歌搜索和其他多个产品的粉丝,他宁愿谨慎行事,“我的GMAIL邮箱里面也有着几千封邮件”。

  谷歌在中国有着庞大的拥趸,这些谷歌产品发烧友被称为“G粉”。在去年6月5日北京举办的谷歌开发者日上,记者目睹了来自全国的G粉以及与谷歌产品相关的开发者们。

  他们20出头的样子,有着青年人特有的朝气和热情。“如果谷歌撤出,无疑打击了我的热情。”一位G粉说。

  对免费的用户以及开发者,即使谷歌撤离中国,他们有着万般不依不舍,谷歌无疑没有为其坚守。但是对谷歌关键字在中国广告客户以及谷歌代理商们,谷歌甚至可能面临着承担今后的赔偿责任。

  一位谷歌关键字的代理商告诉记者,目前他与谷歌之间的业务和服务一切正常,现在正在观望事态的发展,“就算谷歌撤离,它在中国市场上的事后处理也不是一时半会能完成的,没有几个月的过渡很难结束”。

  据该代理商透露,目前谷歌在中国共有26家代理商,其中集中在北京、上海、广州、深圳的6-7家规模最大,这些大的代理每家公司有近200人的营销队伍。

  不过,该代理商预计,谷歌即使真的撤离,可能也并不会结束代理商的所有业务,因为除了中文关键字业务外,中国庞大的中小企业有在海外推广的强烈需求,这些是谷歌的优势,而关键字的后台系统极为复杂,网络优化并不是个简单的工作,所以代理商在其中的作用仍会存在。

  此外,该代理商认为,谷歌撤退后,如果g.cn和google.cn被关掉,其.com网站仍能提供中文搜索,但是无疑搜索效果会出现很大的下滑,这是对谷歌普通用户和中文关键字广告主最大的影响。

  中国搜索市场变局

  作为全球最大搜索引擎公司,谷歌撤出中国,首当其冲受冲击的当然还是中国的搜索引擎市场格局。

  “尽管短期对百度是个利好,但是长期来看,对百度未必是件好事。”上述关键字代理商认为,谷歌对百度而言是条最大的“鲇鱼”,没有了谷歌追赶和激励,百度很有可能会放松。此外,百度的议价能力会随之提升,这对代理商和广告主而言不是个好消息。

  康盛创想CEO戴志康也认为,面对谷歌的离席,今后要看百度自身的调节应对,而一些二线的搜索引擎如腾讯的搜搜、搜狐的搜狗、微软的必应等可能会趁势崛起,“它们的关系就如可口和百事、麦当劳和肯德基,两家的服务非常类似,但同时每一家也不会百分百独大。”

  戴志康更担心的是,不只是搜索行业,谷歌的离去对中国的互联网整个链条都会产生很大的波及,“它们主要是与外贸相关的电子商务企业,以及依靠谷歌流量和收入的中小网站”。

  据戴介绍,目前,中国有着几十万的个人站长,它们网站的主要流量和收入很大部分来自谷歌,与传统产业需要依靠特定的资本和人脉才能成功不同,互联网是一个开放的可以创造惊喜的行业,这可以让年轻人保持创业的理想,如果这条路被切断,这些人的就业会受到很大影响。

  (本报记者辛苑薇对此文亦有贡献)《21世纪经济报道》

Google退出中国声明英文原文及它的中文翻译

A new approach to ChinaLike many other well-known organizations, we face cyber attacks of varying degrees on a regular basis. In mid-December, we detected a highly sophisticated and targeted attack on our corporate infrastructure originating from China that resulted in the theft of intellectual property from Google. However, it soon became clear that what at first appeared to be solely a security incident--albeit a significant one--was something quite different.与其他很多著名组织一样,我们经常会碰到各种各样的网络攻击。去年12月中旬,我们检测到一次来自中国的,对我们集团网络设备高度精密和有针对性的网络攻击,在此次攻击中,谷歌公司的知识产权遭到窃取。我们很快就查清这并非只是一场单纯的安全事件。First, this attack was not just on Google. As part of our investigation we have discovered that at least twenty other large companies from a wide range of businesses--including the Internet, finance, technology, media and chemical sectors--have been similarly targeted. We are currently in the process of notifying those companies, and we are also working with the relevant U.S. authorities.首先,此次攻击并非仅仅针对谷歌。我们在调查中发现,至少有其他20家大型公司也成为了类似的攻击目标,这些公司所在的行业分布广泛---包括互联网、金融、科技、媒体和化工行业。我们目前正在通知这些公司,并与美国有关部门携手展开调查。Second, we have evidence to suggest that a primary goal of the attackers was accessing the Gmail accounts of Chinese human rights activists. Based on our investigation to date we believe their attack did not achieve that objective. Only two Gmail accounts appear to have been accessed, and that activity was limited to account information (such as the date the account was created) and subject line, rather than the content of emails themselves.第二,我们有证据表明攻击者的主要目标是入侵中国社会活动者的Gmail邮箱账户。根据我们掌握的调查数据,我们确信他们的攻击还未能达此目的。只有两个Gmail账户有被侵入过的迹象,而入侵者的活动范围也仅限于账户信息(如账户创建时的数据)和邮件主题,而不是邮件内容。Third, as part of this investigation but independent of the attack on Google, we have discovered that the accounts of dozens of U.S.-, China- and Europe-based Gmail users who are advocates of human rights in China appear to have been routinely accessed by third parties. These accounts have not been accessed through any security breach at Google, but most likely via phishing scams or malware placed on the users computers.第三,我们在对谷歌案件的调查中发现,有很多拥护社会活动,注册地在美国、中国和欧洲的Gmail邮箱账户似乎经常受到第三方侵入。入侵者并非是通过Google的安全漏洞进行攻击,而极有可能是通过在用户的电脑内植入钓鱼网页或是恶意软件来达到目的。We have already used information gained from this attack to make infrastructure and architectural improvements that enhance security for Google and for our users. In terms of individual users, we would advise people to deploy reputable anti-virus and anti-spyware programs on their computers, to install patches for their operating systems and to update their web browsers. Always be cautious when clicking on links appearing in instant messages and emails, or when asked to share personal information like passwords online. You can read more here about our cyber-security recommendations. People wanting to learn more about these kinds of attacks can read this U.S. government report (PDF), Nart Villeneuves blog and this presentation on the GhostNet spying incident.我们已经利用从这次攻击中所获取的资料,改善基础设施及架构,提高谷歌及我们用户的安全。从个人用户来说,我们我们建议他们在自己的电脑上安装信誉好的反病毒和反间谍软件程序,给他们的操作系统安装补丁,并更新所使用的网络浏览器。在点击即时信息和电子邮件的链接时,或要求在线提供个人密码等个人资料时,要保持警惕。在这里,你能够阅读到更多我们所提出的关于电子安全方面的建议。如果希望获得更多关于这种类型攻击情况,请阅读美国政府的这份报告(PDF)。We have taken the unusual step of sharing information about these attacks with a broad audience not just because of the security and human rights implications of what we have unearthed, but also because this information goes to the heart of a much bigger global debate about freedom of speech. In the last two decades, Chinas economic reform programs and its citizens entrepreneurial flair have lifted hundreds of millions of Chinese people out of poverty. Indeed, this great nation is at the heart of much economic progress and development in the world today.我们已经利用从这次攻击中所获取的资料,改善基础设施及架构,提高谷歌及我们用户的安全。从个人用户来说,我们我们建议他们在自己的电脑上安装信誉好的反病毒和反间谍软件程序,给他们的操作系统安装补丁,并更新所使用的网络浏览器。在点击即时信息和电子邮件的链接时,或要求在线提供个人密码等个人资料时,要保持警惕。在这里,你能够阅读到更多我们所提出的关于电子安全方面的建议。如果希望获得更多关于这种类型攻击情况,请阅读美国政府的这份报告(PDF)。We launched Google.cn in January 2006 in the belief that the benefits of increased access to information for people in China and a more open Internet outweighed our discomfort in agreeing to censor some results. At the time we made clear that "we will carefully monitor conditions in China, including new laws and other restrictions on our services. If we determine that we are unable to achieve the objectives outlined we will not hesitate to reconsider our approach to China."2006年1月,虽然我们对一些搜索结果将受到审查而感到不适,但为了加强与中国用户的联系以及建立一个更为开放的互联网环境,我们还是发布了 Google.cn。从发布之日起我们就有着明确的运营思路---我们将仔细审视中国的运营环境,包括新法律的发布以及对我们所服务领域的其他规定。如果我们认为我们无法取得既定目标,我们将毫不犹豫的重新考虑我们在中国的发展策略。These attacks and the surveillance they have uncovered--combined with the attempts over the past year to further limit free speech on the web--have led us to conclude that we should review the feasibility of our business operations in China. We have decided we are no longer willing to continue censoring our results on Google.cn, and so over the next few weeks we will be discussing with the Chinese government the basis on which we could operate an unfiltered search engine within the law, if at all. We recognize that this may well mean having to shut down Google.cn, and potentially our offices in China.这些未经报道的攻击和监视,以及过去几年来政府试图进一步限制互联网上的言论自由已使我们得出结论,我们应重新审视我们在中国的业务运营。我们已决定我们将不再继续审查Google.cn上的搜索结果,且如有可能的话,未来几周内我们将与中国政府就我们是否可以依法运营一个未经过滤的搜索引擎展开讨论。我们认识到这可能意味着我们不得不关闭Google.cn,并有可能关闭我们设在中国的办公部门。The decision to review our business operations in China has been incredibly hard, and we know that it will have potentially far-reaching consequences. We want to make clear that this move was driven by our executives in the United States, without the knowledge or involvement of our employees in China who have worked incredibly hard to make Google.cn the success it is today. We are committed to working responsibly to resolve the very difficult issues raised.Posted by David Drummond, SVP, Corporate Development and Chief Legal Officer
 

Tags: 撤离中国 , 谷歌 , google